鲁东大学

专业设置

日语笔译专业学位点

上传时间:2024-07-21 16:57

鲁东大学翻译硕士专业学位(MTI)授权点2010年获批,自2020年开始招收日语笔译方向研究生。

一、培养目标

本专业学位点以立德树人为根本任务,旨在培养具有宽广的国际视野、深厚的人文素养、良好的职业道德、扎实的专业知识和过硬的翻译实践能力,能适应国家尤其是山东及周边区域经济、社会、文化建设和发展需要的高层次、应用型、专业性日语翻译人才。

二、定位特色

本学位点发挥学科专业优势,服务国家对外开放、文化“走出去”战略和“一带一路”建设,助力山东及周边区域经济、社会发展和对外文化交流,在专门用途翻译特别是上商贸、文旅两个领域的翻译人才培养方面形成了自己的办学特色。

专业建设呈现出较为鲜明的技术化、项目化、本地化和国际化的“四化”特色。凭借学校和学院在商贸、文旅方面的师资和资源条件上的优势,立足本地,放眼国内外的两大领域中较大较复杂的笔译和本地化项目,在教学内容、翻译实践、科研立项、论文选题等方面突出了以大数据辅助翻译能力训练,教师和学生的相关实践和科研成果丰硕,呈现出显著的技术化、项目化、本地化和国际化特色。

在日语笔译方向课程体系中开设有服务地方的系列特色课程,校外导师聘任、实习基地建设等均依托本地资源,实现了与区域社会需求较为紧密的结合。鼓励和指导研究生参加翻译职业资格考试(CATTI)。

三、办学理念

根据山东及周边区域的商贸、文旅等行业的翻译实践需要,确立培养能承担较大较复杂的翻译项目的高级翻译人才目标,建立并运行以社会需求为导向的应用型翻译人才培养机制,包括利用模拟和真实职业环境、口笔译实验室等与人才需求接轨的办学环境和条件,创建由高校教师与职业从业人员共同组成的师资队伍,设置以商贸、文旅等领域的翻译及翻译项目系统管理、计算机辅助翻译等为主的课程体系、实习项目和学位论文模式,运用案例教学、专业人士讲座、项目翻译实战等教学方法和手段以及相应的教学管理方式,确保培养出能满足市场需要的高层次、应用型、专业化翻译人才。

四、学制与学习年限

基本学制为3年,最长学习年限不超过5年。

五、培养方式

实行学分制,采用课程教学与专业实习相结合的培养方式,实行校地、校企协作育人机制,采用双导师制,重视学生实践能力培养,确保实践教学贯穿人才培养全过程。具体如下:

1. 实行学分制。本专业研究生必须通过规定课程的考试或考核,成绩合格方能取得相应的学分,修满规定学分方能毕业。

2. 采用双导师制。每位研究生均配有校内和校外导师各1名。校内导师以翻译成果丰富的正、副教授为主,校外导师由实习基地具有高级专业技术职称的资深译员或译审,或具有从事翻译项目或技术管理5年以上经验的高级管理人员担任。两名导师共同参与学生培养计划制定、学习实践及毕业论文指导。

3. 实践教学贯穿培养全过程。课堂教学由专任教师和具有行业背景的兼职教师共同承担,采用讲授、小组研讨、任务驱动、案例分析、协作翻译等方式,以研讨式为主,突出项目案例分析。专业实习时间为一学年,其中一个学期在校内进行,另一个学期在校企联合培养基地进行,实习内容采用真实的翻译项目,注重翻译技能和翻译技术训练的真实性和实用性。